skip to main |
skip to sidebar
Parece entonces como si yo y yo fuésemos dos personas que se persiguen mutuamente.
Es en la evasión donde está el sentido de mi propia seguridad.
Oh eva
évame malú
évame malú
Hoy en ferragosto o julio triste prohibido e inasequible. Solo
Oh eva.
Évame eva.
Évame si me transito.
Era de noche por tus ojos de fiebre - ómnima por tus manos que me acarician.
Era extraño cómo subsistía por la noche cada noche deviniendo por mis pasos
para encontrar dormido el cuerpo enfermo en la otra casa.
Mi cuerpo contra mí - Tu boca caliente y sofocada -
conflúyete
abrázate
no rompas el silencio no toques la pared
me conforto en tu aliento
miro por tus ojos empujo por tus ojos
y me encuentro con las últimas cenizas.
Me dejo en libertad - ómnima mis pasos
y corro - corro por la playa hacia la casa abandonada.
No sé que hacer si estoy detrás de mí
tengo miedo tropezar tu cara
mirar tus ojos y verme divisado
aspirar tu aliento y verme subsistido
tropezar tus manos y verme aderezado
cariño eva évame.
Ómnima si mi pálpito se pierde por los trenes y pulula por los gemidos
mi pálpito pegado al viet dolorosamente ernesto a tu cintura nati
mismo
cuando me dejo en libertad
y corro corro - corro por la playa hacia la casa abandonada
ómnima
ómnima
ómnima
mientras subsisto extraño por la noche deviniendo por mis pasos
para encontrar dormido el cuerpo enfermo en la otra casa.
Oh eva
évame eva
évame si me transito
Intento translucirme malú para llevar contigo
Y no hay apoyo vital para afirmarme
Y es como llegar a mí malú contigo
Madre por una sola vez si me transcurres
Mientras subo o me adelantas la luz para llegar arriba
Por una sola vez una vez dos veces tres veces golpeándome en las sienes
Tus brazos retenidos en las sombras
Tu mano y tu latido
Tu voz poderosa desde abajo – contigua hacia el balcón
Para decir que ha muerto alguno en esta casa
Pudo haber muerto alguno en esta casa
Y es como llegar a mí malú contigo
Inmersa
Golpeando fuertemente desde abajo
Golpeando en la escalera
Metiendo tus manos tus codos tus brazos por los huecos
Golpeando la pared
Tremándome en la vértebra
Demorando mis pasos por las sombras.
Una vez me escupiste cenizas en los ojos
Y yo te dije
Sigue sigue sigue
Te me adelantas. Tengo miedo. Estás golpeando al mundo.
Pero tu me das malú – malú – malú
Malú para llegar arriba.
Oh eva - Evame - Eva - Évame si me transito.
Carlos Oroza, http://carlosoroza.blogspot.com.es
II
UNA ausencia
Aunque las cosas mueran
en su propio cumplirse,
la vieja piel a un lado,
desechada y hermosa:
una forma vacía
pero regida por la luna,
como el hueso
o el deshielo;
y si somos las encarnadas
y mortales sombras de un alma
que gravita y discurre
bajo esta máscara
cotidiana, verdor
y deterioro nos obligan
a mirarnos el uno en el otro, aquí juntos
y dándonos la espalda, como amantes
incapaces de resistirse
a este flujo y reflujo: nuevos
animales, sin nada en la cabeza
excepto luz y aire,
las criaturas
de un súbito misterio,
que van con prisa
a lo difícil;
II
AN absence.
Though each thing dies
into its own becoming,
the shed skin falling away,
still beautiful:
an empty form,
but governed by the moon,
like bone,
or thaw;
and if we are the fleshed
and perishable shadows of a soul
that shifts and slides
beneath this everyday
appearance, we are bound
by greenness and decay to see ourselves
each in the other, staying
and turning aside,
as lovers do, unable to resist
this ebb and flow:
new animals, with nothing in their minds
but light and air,
the creatures
of a sudden mystery,
who hurry on
towards the difficult;
John Burnside, Conjeturas y esperanza, trad. Jordi Doce, Pre-Textos, 2012