skip to main |
skip to sidebar
En sueñospinto como Vermeer van Delft.Hablo griego con fluidezy no sólo con los vivos.Conduzco un cocheque me obedece.Poseo talentoy escribo grandes poemas.Oigo vocesno peor que los venerables santos.Mis dotes pianísticasos dejarían boquiabiertos.Revoloteo como es debido,es decir, por propio impulso.Me precipito desde el tejadoy sé caer, suave, en el verdor.No tengo problemas para respirar bajo el agua.No puedo quejarme:he descubierto la Atlántida.Por suerte sé despertar siempreantes de morir.En cuanto una guerra estallame vuelvo del otro lado.Soy hija de mi épocapero no por obligación.Hace un par de añosvi dos soles.Y, anteayer, un pingüino.Con meridiana claridad.Wislawa Szymborska, de Paisaje con grano de arena, LumenTraducción de Ana María Moix y Jerzy Wojciech Stawomirski
2 comentarios:
Muchísimas gracias por tu aportación. Me has ahorrado además transcribirlo entero porque hoy tenía intención de colocarlo en mi blog. Tu página es la única en internet que lo tiene.
Lo dicho, muchas gracias, y viva muchos años Wislawa.
Muchísimas gracias.
Tenía pensado colgar hoy precisamente este poema y eres, creo, la única página de internet que lo tiene en castellano.
me has ahorrado tener que transcribirlo.
lo dicho, muchas gracias y larga vida a Wislawa
Publicar un comentario