skip to main |
skip to sidebar
THOMAS ROSS, JUNIOR
Lo he visto con mis propios ojos:
una golondrina
hizo su nido en un agujero en la alta ribera arcillosa
que hay cerca del embarcadero de Miller.
Pero apenas había terminado de empollar
cuando una serpiente trepó hasta el nido
para devorar a las crías.
La golondrina, agitando las alas
y con chillidos agudos,
luchó con ella,
y la cegó con el batir de alas
logrando, aunque se enroscaba y alzaba la cabeza,
que se cayera hacia atrás
y se ahogara en el río Spoon.
No había pasado ni una hora
cuando un alcaudón
empaló a la golondrina en un espino.
Lo mismo me pasó a mí, logré dominar mi baja naturaleza
pero luego me destruyó la ambición de mi hermano.
THOMAS ROSS, JR.
This I saw with my own eyes:
A cliff-shallow
Made her nest in a hole of the high claybank
There near Miller's Ford.
But no sooner were the young hatched
Than a snaked crawled up to the nest
To devour the brood.
Then the mother swallow with swift flutterings
And shrill cries
Fought at the snake,
Blinding him with the beat of her wings,
Until he, wriggling and rearing his head,
Fell backward down the bank
Into Spoon River and was drowned.
Scarcely an hour passed
Until a shrike
Impaled the motheer swallow on a thorn.
As for myself I overcame my lower nature
Only to be destroyed by my brother's ambition.
Edgar Lee Masters, Antología de Spoon River, trad. Jaime Priede, Bartleby Editores, 2012
2 comentarios:
...la cegó con el batir de alas...
qué imágenes!!!
abrazo, Durandarte
Una de las muchas voces de Spoon River. Qué extraño que también seamos uno de tantos. Abrazos, Ana.
Publicar un comentario