sábado, 5 de febrero de 2011

W. S. Merwin - A la mano





Lo que el ojo ve es el sueño de ver
es al sueño de ver
a lo que despierta

y en el sueño
para cada candado real
sólo hay una auténtica llave
que está en el otro sueño
ahora invisible

es la llave de la única puerta real
abre a la vez el agua y el cielo
yace ahora en el fondo del río
en mi mano
mi verdadera mano

y a mi mano le digo
Gírala

abre el río



To the hand

What the eye sees is a dream of sight
what it wakes to
is a dream of sight

and in the dream
for every real lock
there is only one real key
and it's in some other dream
now invisible

it's the key to the one real door
in opens the water and the sky both at once
it's already in the downward river
with my hand on it
my real hand

and I am saying to the hand
turn

open the river


W. S. Merwin, Migración (Antología poética), selección y traducción de Abraham Gragera, Juan de Dios León y Ruth Miguel Franco, Editorial Pre-Textos

4 comentarios:

anamaría hurtado dijo...

La antigua sospecha del sueño en su revés, sutilísima videncia del poeta en su acceder al rio de lo real en el fondo del sueño
me viene de nuevo Cortázar, cuya alma se pasea en esos laberintos,
”…dormirse en el corazón de un primer sueño, llegar al segundo y abrir otra puerta y asi despertarse a otro sueño..."
gracias por ponernos a la mano a Merwin.
anamaría

Durandarte dijo...

A veces un verso puede rasgar el velo de Maya.

Saludos

Blanca Andreu dijo...

Gran poema, a mi entender. Apunto erl nombre del autor, que no conocía.

Durandarte dijo...

La antología de Pre-Textos es magnífica.

Un saludo, Blanca.