sábado, 19 de diciembre de 2009

Alabanza de los sueños - Wislawa Szymborska






En sueños
pinto como Vermeer van Delft.

Hablo griego con fluidez
y no sólo con los vivos.

Conduzco un coche
que me obedece.

Poseo talento
y escribo grandes poemas.

Oigo voces
no peor que los venerables santos.

Mis dotes pianísticas
os dejarían boquiabiertos.

Revoloteo como es debido,
es decir, por propio impulso.

Me precipito desde el tejado
y sé caer, suave, en el verdor.

No tengo problemas
para respirar bajo el agua.

No puedo quejarme:
he descubierto la Atlántida.

Por suerte sé despertar siempre
antes de morir.

En cuanto una guerra estalla
me vuelvo del otro lado.

Soy hija de mi época
pero no por obligación.

Hace un par de años
vi dos soles.

Y, anteayer, un pingüino.
Con meridiana claridad.

Wislawa Szymborska, de Paisaje con grano de arena, Lumen
Traducción de Ana María Moix y Jerzy Wojciech Stawomirski

2 comentarios:

Juan C. dijo...

Muchísimas gracias por tu aportación. Me has ahorrado además transcribirlo entero porque hoy tenía intención de colocarlo en mi blog. Tu página es la única en internet que lo tiene.
Lo dicho, muchas gracias, y viva muchos años Wislawa.

Juan C. dijo...

Muchísimas gracias.
Tenía pensado colgar hoy precisamente este poema y eres, creo, la única página de internet que lo tiene en castellano.
me has ahorrado tener que transcribirlo.
lo dicho, muchas gracias y larga vida a Wislawa