Mostrando entradas con la etiqueta Valente José Ángel. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Valente José Ángel. Mostrar todas las entradas

sábado, 2 de noviembre de 2013

José Ángel Valente - Paisaje con pájaros amarillos


    
     
       
        
       

Yo creí que sabía un nombre tuyo para hacerte venir. No sé o no lo encuentro. Soy yo quien está muerto y ha olvidado, me digo, tu secreto.


José Ángel Valente, No amanece el cantor, en Material memoria (1977-1992), Alianza Editorial, 1999

domingo, 4 de abril de 2010

Edmond Jabès






Il y a, en nous, une parole plus forte que toutes les autres -plus personnelle aussi.
Parole de solitude et de certitude, si enfouie dans sa nuit, qu'elle est à peine audible à soi-même.
Parole du refus mais, également, de l'engagement absolu, forgeant ses liens de silence dans l'abyssale silence du lien.
Cette parole ne se partage pas. Elle s'immole.



Muy pronto me encontré ante lo incomprensible, lo impensable, la muerte.
Desde ese instante supe que nada, aquí abajo, era compartible, porque nada nos pertenece...

Hay en nosotros una palabra más fuerte que todas las demás -más personal también.
Palabra de soledad y de certeza, tan sumergida en su noche que apenas a sí misma se hace audible.
Palabra del rechazo pero, igualmente, del compromiso absoluto, que forja sus vínculos de silencio en el silencio abisal del vínculo.
Esa palabra no se comparte. Se inmola.

Edmond Jabès, de Cuaderno de versiones, trad. José Ángel Valente, Galaxia Gutenberg

sábado, 21 de febrero de 2009

José Ángel Valente






AL CAER la tarde, la no visible mano de un dios te borra como
ala de pájaro caído hacia qué densa sombra más allá de la sombra.
Disuelto estás, al fin, en tu propia mirada.


José Ángel Valente, No amanece el cantor, en Material memoria (1977-1992), Alianza Literaria

domingo, 24 de agosto de 2008

José A. Valente






Tiempo del héroe

sobre cualquier tierra, ya nuestra


Para que nunca seas
pasto sólo del rito y las palabras
ni caigas nunca de tu inmensa muerte
ni nazcan de ella más que hombres armados,
votivo rompo el verso indigno
de ti y de esta hora.


José A. Valente, de Breve son

sábado, 19 de abril de 2008

Eugenio Montale





La forma del mundo

Si tiene el mundo la forma del lenguaje
y el lenguaje la forma de la mente,
la mente con sus plenos y vacíos
no es nada o casi y no puede salvarnos.

Así habló Papirio. Ya era noche
y llovía. Pongámonos a salvo,
dijo, y avivó el paso no advirtiendo
que era el suyo el lenguaje del delirio.


Eugenio Montale, en Cuaderno de versiones, traducción, J. A. Valente


La forma del mondo

Se il mondo ha la struttura del linguagguio
e il linguagguio ha la forma della mente
la mente con i suoi pieni e i suoi vuoti
è niente o quasi e non ci rassicura.

Cosi parlò Papirio. Era già scuro
e pioveva. Mettiamoci al sicuro
disse e affrettò il passo senza accorgersi
che il suo era il linguaggio del delirio.


sábado, 23 de febrero de 2008

J. A. Valente





Mientras pueda decir
no moriré.

Mientras empañe el hálito
las palabras escritas en la noche
no moriré.

Mientras la sombra de aquel vientre baje
hasta el vértice oscuro del encuentro
no moriré.
No moriré
Ni tú conmigo.

José Ángel Valente, de Material Memoria