Mostrando entradas con la etiqueta Andrade Eugenio de. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Andrade Eugenio de. Mostrar todas las entradas

sábado, 24 de enero de 2009

Eugénio de Andrade






ROMA

Era en verano al caer la tarde,
como Adriano o Virgilio o Marco Aurelio
entraba en Roma por la Via Apia
y por Antinoo y todo el amor de la tierra
juro que vi la luz hacerse piedra.


ROMA

Era no verao ao fim da tarde,
como Adriano ou Virgílio ou Marco Aurélio
entrava em Roma pela Via Ápia
e por Antínoo e todo o amor da terra
juro que vi a luz tornar-se pedra.


Eugénio de Andrade, Todo el oro del día
Traducción de Ángel Campos Pámpano, Pre-Textos

sábado, 8 de septiembre de 2007

Eugénio de Andrade - Sur



SUL


Era verao, havia o muro.
Na praça, a única evidência
eram os pombos, o ardor
da cal. De repente
o silêncio sacudiu as crinas,
correu para o mar.
Pensei: devíamos morrer assim.
Assim: arder no ar.




SUR


Era verano, había el muro.
En la plaza, la única evidencia
eran las palomas, el ardor
de la cal. De pronto
el silencio sacudió sus crines,
corrió hacia el mar.
Pensé: deberíamos morir así.
Así: arder en el aire.


Eugénio de Andrade, de Todo el oro del día




sábado, 30 de junio de 2007

Eugénio de Andrade

5

¿Cómo podemos florecer
con el peso de tanta luz?

6

Estoy de paso:
amo lo efímero.

7

Donde espero morir
¿será mañana aún?


Eugénio de Andrade: Cristalizaciones, de Todo el oro del día