sábado, 29 de diciembre de 2012
Mark Strand - Mantener las cosas juntas
En el campo
soy la ausencia
de campo.
Siempre
es así.
Dondequiera que esté
soy lo que falta.
Cuando camino
parto el aire
y siempre
vuelve el aire
a ocupar los espacios
donde estuvo mi cuerpo.
Todos tenemos razones
para movernos.
Yo me muevo
para mantener las cosas juntas.
KEEPING THINGS WHOLE
In a field
I am the absence
of field.
This is
always the case.
Wherever I am
I am what is missing.
When I walk
I part the air
and always
the aire moves in
to fill the spaces
where my body's been.
We all have reasons
for moving.
I move
to keep things whole.
Mark Strand, Sólo una canción, trad. Eduardo Chirinos, Pre-Textos, 2004
Etiquetas:
poesía,
Strand Mark
domingo, 23 de diciembre de 2012
Emily Dickinson- Poemas a la muerte
No es el Apocalipsis – lo que – espera,
sino nuestros deshabitados ojos –
Not "Revelation" – 'tis – that waits,
But our unfurnished eyes –
Emily Dickinson, Poemas a la muerte, Trad. Rubén Martín, Bartleby Editores
Etiquetas:
Dickinson Emily,
poesía
martes, 11 de diciembre de 2012
La versión Browning (1994) - Mike Figgis
Mike Figgis, La versión Browning (1994)
Etiquetas:
cine,
Figgis Mike,
Finney Albert
lunes, 10 de diciembre de 2012
Angelus Silesius - El peregrino querúbico
Quien es Dios ve a Dios
Porque debo ver la verdadera luz tal como es,
Yo mismo he de ser luz: de otro modo, me sería imposible.
Angelus Silesius, El peregrino querúbico, trad. Lluís Duch Álvarez, Ediciones Siruela, 2005
Etiquetas:
poesía,
Silesius Angelus
domingo, 2 de diciembre de 2012
W. Shakespeare - Julio César
CASIO.- Entonces, Bruto, he interpretado mal la índole de vuestras reservas, y ésta es la causa de que ocultara en mi seno pensamientos de la mayor importancia, dignos de meditarse. Decidme, querido Bruto: ¿podeís veros la cara?
BRUTO.- No es posible, Casio, porque los ojos no pueden verse a sí mismos sino por refracción, o sea mediante otros objetos.
CASIO.- Justamente, y es muy lamentable, Bruto, que no tengáis espejos que reflejen vuestro oculto valer ante vuestras miradas, a fin de que pudierais contemplar vuestra imagen. (...)
William Shakespeare, Julio César, Obras Completas, trad. Luis Astrana Marín, Aguilar, 2003
Etiquetas:
Shakespeare,
teatro
Suscribirse a:
Entradas (Atom)