skip to main |
skip to sidebar
I heard a Fly buzz- when I died-
The Stillness in the Room
Was like the Stillness in the Air-
Between the Heaves of Storm-
The Eyes around- had wrung them dry-
And Breaths were gathering firm
For that last Onset- when the King
Be witnessed- in the Room-
I willed my Kneepsakes- Signed away
What portion of me be
Assignable- and then it was
There interposed a Fly-
With Blue- uncertain stumbling Buzz-
Between the light- and me-
And then the Windows failed- and then
I could not see to see-Oí zumbar una mosca - al morirla quietud del cuartoera como la quietud del aire -entre los sobresaltos de la tormenta -los ojos que me rodeaban - se habían vaciado -las respiraciones se unían firmespara la última ceremonia - en que el Reyaparecería - en el cuarto -yo había legado mis recuerdos - legadotodo lo que podía transferir de mífue en ese momentocuando se interpuso una mosca -con azul zumbaba - indecisa tropezaba -entre la luz - y yo -y luego las ventanas declinaron - y luegono pude ver para ver -Emily Dickinson, PoemasTraducción de Silvina Ocampo, Tusquest
No hay comentarios:
Publicar un comentario