...e despierte, / contemplando / cómo se passa la vida, / cómo se viene la muerte / tan callando; / cuán presto se va el plazer, / cómo, después de acordado, / da dolor; / cómo a nuestro parescer, / cualquier tiempo pasado / fue mejor.
Lockman se dispone a golpear ligeramente la bola. En la grada superior hay un hombre que se dedica a hojear un ejemplar del último número de Life. En la calle Doce de Brooklyn hay un hombre que ha conectado un magnetófono a su radio para poder grabar la voz de Russ Hodges mientras retransmite el partido. El hombre ignora por qué lo hace. Se trata simplemente de un impulso, de un capricho, es como asistir dos veces al mismo partido, es como ser joven y ser viejo, pero terminará siendo la única grabación conocida de la célebre crónica que haga Russ de los momentos finales del partido. Del partido y de sus prolongaciones. La mujer que cuece el repollo. El hombre que desearía abandonar la bebida. Unos y otros, representan el alma más remota del partido. Vinculados por la voz pulsante de la radio, conectados al boca a boca que recita el tanteo por la calle y a los hinchas que llaman a un número especial y a la multitud del estadio, convertida en imagen de televisión, personas del tamaño de medianos de arroz, y el partido en forma de rumor y conjetura e historia local. Hay en el Bronx un chaval de dieciséis años que se lleva la radio a la azotea del edificio para poder escucharlo a solas, un hincha de los Dodgers tendido bajo el crepúsculo que recoge el relato del golpe fallido y de la pelota que asegura la carrera del empate y que alza la mirada sobre los tejados, sobre esas playas de alquitrán, con sus tendederos y sus palomares y sus áticos esparcidos, y siente un escalofrío. El partido no cambia tu modo de dormir o de lavarte la cara o de masticar tus alimentos. Cambia nada menos que tu vida.
Sépase, pues ya no puedo levantarme ni caer, que al menos puedo tener perdido a Fortuna el miedo.
Búho - Cueva de Chauvet
Antonin Artaud
Il n'est plus possible que le miracle n'éclate pas
Heráclito
¿Cómo se ocultaría alguién a ese fuego que nunca se oculta?
Cave canem
Pickpocket
M
Andrei Rublev
Rear window
Nostalgia
The searchers
Río Bravo
Baisers volés
Vampyr
Laura
Ordet
Night and the city
Les yeux sans visage (final)
Gustav Klimt
La Poésie
Yxa
Antoni Tàpies
Llibres de mal
Mark Rothko
Perro semihundido - Francisco de Goya
El perro de Goya - Antonio Saura (I)
El perro de Goya - Antonio Saura (II)
El perro de Goya - Antonio Saura (III)
Lezama Lima
La luz es el primer animal visible de lo invisible
Inger Christensen
Las palomas crecen en el campo De la tierra habrás de resucitar
Ode on a grecian urn
What men or gods are these? What maidens loth? What mad pursuit? What struggle to escape? What pipes and timbrels? What wild ectasy?
¿Qué hombres o qué dioses son éstos? ¿Qué doncellas esquivas? ¿Qué enloquecido acoso? ¿Qué lucha por zafarse? ¿Qué flautas y panderos? ¿Qué delirante éxtasis?
John Keats
Wallace Stevens
O thin men of Haddam, Why do you imagine golden birds? Do you not see how the blackbird Walks around the feet Of the women about you?
Libro de Cartago
Cartago se parece a mi tristeza.
Juan-Eduardo Cirlot
¿Fracasará nuestra sangre?
Shall our blood fail?
Wallace Stevens
Ateniense joven
Ateniense joven, sé fiel a ti mismo, y misterio– todo el resto es perjurio–
Emily Dickinson
La prueba del agua
Entonces me dije: Los únicos poetas que me interesan son los que llevan cuidadosamente con manos nerviosas un cuenco lleno de sangre en el que ha caído una gota de leche o un cuenco lleno de leche en el que ha caído una gota de sangre... Ahora ya he visto, ahora quiero ver el firme asimiento de un cuenco lleno hasta los bordes de agua de manantial
Gunnar Ekelöf
Alejandra Pizarnik
La noche soy y hemos perdido. Así hablo yo, cobardes. La noche ha caído y ya se ha pensado en todo.
Georges Seferis
Dijiste hace años; "En el fondo soy un asunto de luz"
Par délicatesse A. R.
Oisive jeunesse A tout asservie Par délicatesse J'ai perdu ma vie. Ah! Que le temps vienne Où les coeurs s'éprennent!
Juventud ociosa siempre sometida, por fragilidad perdí hasta mi vida. ¡Que el tiempo no se demore en que el alma se enamore!
Arthur Rimbaud
Ed è subito sera - Y de pronto anochece
Ognuno sta solo sul cuor della terra trafitto da un raggio di sole: ed è subito sera.
Cada uno está solo sobre el corazón de la tierra traspasado por un rayo de sol: y de pronto anochece.
Salvatore Quasimodo
José-Miguel Ullán
Mero ahorro, Señor, hubiera sido hacernos todo desmemoria y sexo.
Vivir también mi sueño en el sueño del mundo, y estar al aire libre, en un día de sol, antiguo y lejos.
César Simon
La chair est triste
La chair est triste, hélas! et j'ai lu tous les livres.
Stéphane Mallamé
Pebetero
Que me traigan el humo dijo Ciro y le trajeron todas sus victorias.
Aníbal Núñez
J.A. Valente
XXXVI
Y todo lo que existe en esta hora de absoluto fulgor se abrasa, arde contigo, cuerpo, en la incendiada boca de la noche.
Poeta
Friedrich Hölderlin
Was bleibet aber, stiften es die Dichte.
Pero lo que permanece, lo fundan los poetas.
Torso de Apolo arcaico
Si no fuera hermosa esta piedra trunca bajo la caída clara de los hombros, no luciera así igual que piel de fiera,
ni irisara desde todos sus contornos como una estrella: pues ahí no hay un punto que no te vea. Has de cambiar tu vida.
R. M. Rilke
La vida privada de Sherlock Holmes
Bringing up Baby - H. Hawks
Notorius
Sunrise
"Cuanto de importante sé de la moral humana lo he aprendido en el fútbol." Albert Camus
No hay comentarios:
Publicar un comentario