skip to main |
skip to sidebar
EL CAMPANEROMientras la campana despierta su voz claraal aire puro y límpido y profundo de la mañanay pasa sobre el niño que arroja por agradarleun ángelus entre la lavanda y el tomillo,el campanero rozado por el pájaro que él aclaracabalgando triste y gimoteando latinessobre la piedra que tiende la cuerda secularno escucha llegar a él más que un tintineo lejano.Yo soy ese hombre. ¡Ay!, de la noche deseosainútilmente tiro el cable que llama al Idealcon fríos pecados se divierte un plumaje de hada,¡y la voz sólo me llega por migajas y hueca!Pero un día, cansado de haber tirado en vano,oh Satán, quitaré la piedra y me colgaré.Stephan Mallarmé, de Poesía completaLE SONNEURCependant que la cloche éveille sa voiz claireÀ l'air pur et limpide et profond du matinEt passe sur l'enfant qui jette pour lui plaireUn angelus parmi la lavande et le thym,Le sonneur effleuré par l'oiseau qu'il éclaire,Chevauchant tristement en geignant du latinSur la pierre qui tend la corde séculaire,N'entend descendre à lui qu'un tintement lointain.Je suis cet homme. Hélas! de la nuit désireuse,J'ai beau tirer le câble à sonner l'Idéal,De froids péchés s'ebat un plumage féal,Et la voix ne me vient que par bribes et creuse!Mais, un jour, fatigué d'avoir en vain tiré,O Satan, j'ôterai la pierre et me pendrai.
No hay comentarios:
Publicar un comentario