skip to main |
skip to sidebar
Quien no esté triste o sepa de tristezas,de las cosas que escribo no se ocupe,y quien esté por males afligido,no busque oscuridad para estar triste:lea estos turbados pensamientos,dichos sin arte por quien no está en sí,y la razón que a tal dolor me empuja,Amor, que es causante, bien la sabe.Una no escasa parte del placerhalla en su reflexión el hombre triste;si la gente me vio muy dolorido,mi alma estuvo asistida por gran dicha.Cuando me habita Amor, tanto es mi goce,que dudo incluso estar en este mundo;si con hondura quiero ver sus hechos,con mezcla de dolor me hace dichoso.Cerca está el tiempo en que me haré eremitapara mejor guardar de Amor las fiestas;nadie me llore por mi vida extraña,pues me reclama Amor para su corte.Y yo, que lo amo sólo por sí mismo,no rechazando el don que puede dar,abandonado a su tristeza, gozovivir entristecido para siempre.No me puedo sacar de la cabezaque sea cierto y más bello partidosu gran tristeza que los otros goces,pues hay en ella dulce languidez.Parte considerable de mi dichaes la que todo el que está triste obtiene,que penando, su pena le contentamás que si el mundo entero se doliese.Temo que muchos han de censurarmepor mi alabanza de la vida triste,mas yo tengo su gloria ante los ojosy deseo el deleite de sus males.Sin experiencia no puede sabersela gran dicha del acto de querer,en quien, por ser amante verdadero,se ama a sí mismo al contemplar su amor.Lirio entre espinas: Quiera Dios que sepáisen qué extremo por vos estoy postrado;con mi poder, Amor me derribó,sin el suyo, de múltiple potencia.Ausias March, en Antología Poética. Trad.: Juan Antonio IcardoQui no és trist, de mos dictats no cur,o en algun temps que sia trist estat;e lo qui és de mals passionat,per fer-se trist no cerque lloc escur:llija mos dits mostrants pensa torbada,sens alguna art, eixists d'hom fora seny,e la raó que en tal dolor m'empenyAmor bo sap, qui n'es causa estada.Alguna part, e molta, és trobadade gran delit en la pensa del trist,e si les gents ab gran dolor m'ham vist,de gran delit ma arma fón companyada.Quan simplement Amor en mi habita,tal delit sent que no em cuit ser al món,e com sos fets vull veure de pregon,mescladament ab dolor me delita.Prest és lo temps que faré vida ermitaper mills poder d'Amor les festes colre;d'est viure estrany algú no es vulla dolre,car per sa cort Amor me vol e em cita.E jo qui l'am per si tan solament,no denegant lo do que pot donar,a sa tristor me play abandonare per tostemps viure entristadament.Traure no pusc de mon entenimentque sia cert e molt pus bell partitsa tristor gran que tot altre delit,puix hi recau delitós llanguiment.Alguna part de mon gran delit ésaquella que tot home trist aporta,que planyent si, lo plànyer lo confortamés que si d'ell tot lo món se dolgués.Esser me cuit per moltes gents reprèspuix que tant llou viure en la vida trista,mas jo qui he sa glòria a l'ull vista,desig sos mals puix delit hi és promès.No es pot saber, menys de l'experiença,lo gran delit que és en lo sols volerd'aquell qui és amador verdadere ama si veent-se en tal volença.Llir entre cards, Déu vos don coneixençacom só per vós a tot extrem posat;ab mon poder Amor m'ha enderrocatsenes aquell seu d'infinida potença.
2 comentarios:
Gracias como siempre, Durandarte, por esta expandida ciencia;es precisa y valiente la subjetividad de Ausias, esto me pasa, de esto canto sin eludir ni un solo tono,parece decidir el misterioso Ausias,"Un" hombre soy y si esto siento, esto lo siente "el" Hombre,
Prest és lo temps que faré vida ermita
[Amor SIN su PODER de múltiple POTENCIA]
Maravilloso, sedoso, y poderoso.
Gracias Durandarte
Salud Os
k
Personaje novelesco el gran Ausias. Es lo de menos (o quizá lo de más). Ni rastro en su poesía de la placidez trovadoresca, de la idealización amorosa. Verso abrupto y atormentado, valiente e incómodo. A pesar de los resabios que da la perspectiva, aquí no hay apelación posible, porque ante este grandísimo poeta sólo cabe dolerse con él.
Gracias, Karmen, por tu comentario.
Salud
P.
Publicar un comentario