...e despierte, / contemplando / cómo se passa la vida, / cómo se viene la muerte / tan callando; / cuán presto se va el plazer, / cómo, después de acordado, / da dolor; / cómo a nuestro parescer, / cualquier tiempo pasado / fue mejor.
-mi deseo... ¡ay, ser un dragón!, símbolo del poder del cielo- del tamaño del gusano de seda o inmenso; invisible a veces. ¡Extraordinario fenómeno!
If I, like Solomon,... could have my wish- my wish... O to be a dragon, a symbol of the power of Heaven-of silkworm size or immense; at times invisible. Felicitous phenomenon!
Marianne Moore, Poesía completa, trad. Olivia de Miguel, Lumen
Este símbolo, que aparece principalmente entre los gnósticos, es un dragón o serpiente que se muerde la cola. En el sentido más general, simboliza el tiempo y la continuidad de la vida. En sus representaciones lleva por complemento una inscripción que dice: Hen to pan (el Uno, el Todo). Así aparece en el Codex Marcianus del siglo II después de Jesucristo. Ha sido interpretado también como la unión del principio ctónico de la serpiente y el principio celeste del pájaro (síntesis que puede aplicarse al dragón). (...)
Juan Eduardo Cirlot, Diccionario de símbolos, Siruela
¿Qué ocurriría si, un día o una noche un demonio se deslizara furtivamente en la más solitaria de tus soledades y te dijese: "Esta vida, como tú ahora la vives y la has vivido, deberás vivirla aún otra vez e innumerables veces, y no habrá en ella nunca nada nuevo, sino que cada dolor y cada placer, y cada pensamiento y cada suspiro, y cada cosa indeciblemente pequeña y grande de tu vida deberá retornar a ti, y todas en la misma secuencia y sucesión -y así también esta araña y esta luz de luna entre las ramas y así también este instante y yo mismo. ¡La eterna clepsidra de la existencia se invierte siempre de nuevo y tú con ella, granito de polvo"? ¿No te arrojarías al suelo, rechinando los dientes y maldiciendo al demonio que te ha hablado de esa forma? ¿O quizás has vivido una vez un instante infinito, en que tu respuesta habría sido la siguiente: "Tú eres dios y jamás oí nada más divino"? Si ese pensamiento se apoderase de ti, te haría experimentar, tal como eres ahora, una transformación y tal vez te trituraría; ¡la pregunta sobre cualquier cosa!: "¿Quieres esto otra vez e innumerables veces más?" pesaría sobre tu obrar como el peso más grande! O también, ¿cuánto deberías amarte a ti mismo y la a la vida para no desear ya otra cosa que esta última, eterna sanción, este sello?"
Es una lámina brillante donde se encuentran los caminos de los astros aunque sobre ella nadie, desde que existe, ha caminado. Purificó la paja su fulgor y ahora es un agua en cuya superficie arde la llama.
Ibn Sara As-Santarini, Poemas del fuego y otras casidas, trad. Teresa Garulo, Hiperión, 2001
Que este mundo permanezca, Que las palabras no sean Un día estas osamentas Grises, que habrán picoteado
Gritando, disputándoselas, Dispersándose, Los pájaros, nuestra noche En la luz.
Que este mundo permanezca Como cesa el tiempo Cuando lavamos la herida Del niño que llora,
Y cuando volvemos A la habitación sombría Vemos que duerme en paz, Noche, pero luz.
Que ce monde demeure, Que les mots ne soient pas Un jour ces ossements Gris, qu'auront becquetés, Criant, se disputant, Se dispersant, Les oiseaux, notre nuit Dans la lumière. Que ce monde demeure Comme cesse le temps Quand on lave la plaie De l'enfant qui pleure. Et lorsque l'on revient Dans la chambre sombre On voit qu'il dort en paix, Nuit, mais lumière.
Yves Bonnefoy, de Tarea de esperanza. Antología poética, trad. Arturo Carrera, Pre-textos, 2007
Sépase, pues ya no puedo levantarme ni caer, que al menos puedo tener perdido a Fortuna el miedo.
Búho - Cueva de Chauvet
Antonin Artaud
Il n'est plus possible que le miracle n'éclate pas
Heráclito
¿Cómo se ocultaría alguién a ese fuego que nunca se oculta?
Cave canem
Pickpocket
M
Andrei Rublev
Rear window
Nostalgia
The searchers
Río Bravo
Baisers volés
Vampyr
Laura
Ordet
Night and the city
Les yeux sans visage (final)
Gustav Klimt
La Poésie
Yxa
Antoni Tàpies
Llibres de mal
Mark Rothko
Perro semihundido - Francisco de Goya
El perro de Goya - Antonio Saura (I)
El perro de Goya - Antonio Saura (II)
El perro de Goya - Antonio Saura (III)
Lezama Lima
La luz es el primer animal visible de lo invisible
Inger Christensen
Las palomas crecen en el campo De la tierra habrás de resucitar
Ode on a grecian urn
What men or gods are these? What maidens loth? What mad pursuit? What struggle to escape? What pipes and timbrels? What wild ectasy?
¿Qué hombres o qué dioses son éstos? ¿Qué doncellas esquivas? ¿Qué enloquecido acoso? ¿Qué lucha por zafarse? ¿Qué flautas y panderos? ¿Qué delirante éxtasis?
John Keats
Wallace Stevens
O thin men of Haddam, Why do you imagine golden birds? Do you not see how the blackbird Walks around the feet Of the women about you?
Libro de Cartago
Cartago se parece a mi tristeza.
Juan-Eduardo Cirlot
¿Fracasará nuestra sangre?
Shall our blood fail?
Wallace Stevens
Ateniense joven
Ateniense joven, sé fiel a ti mismo, y misterio– todo el resto es perjurio–
Emily Dickinson
La prueba del agua
Entonces me dije: Los únicos poetas que me interesan son los que llevan cuidadosamente con manos nerviosas un cuenco lleno de sangre en el que ha caído una gota de leche o un cuenco lleno de leche en el que ha caído una gota de sangre... Ahora ya he visto, ahora quiero ver el firme asimiento de un cuenco lleno hasta los bordes de agua de manantial
Gunnar Ekelöf
Alejandra Pizarnik
La noche soy y hemos perdido. Así hablo yo, cobardes. La noche ha caído y ya se ha pensado en todo.
Georges Seferis
Dijiste hace años; "En el fondo soy un asunto de luz"
Par délicatesse A. R.
Oisive jeunesse A tout asservie Par délicatesse J'ai perdu ma vie. Ah! Que le temps vienne Où les coeurs s'éprennent!
Juventud ociosa siempre sometida, por fragilidad perdí hasta mi vida. ¡Que el tiempo no se demore en que el alma se enamore!
Arthur Rimbaud
Ed è subito sera - Y de pronto anochece
Ognuno sta solo sul cuor della terra trafitto da un raggio di sole: ed è subito sera.
Cada uno está solo sobre el corazón de la tierra traspasado por un rayo de sol: y de pronto anochece.
Salvatore Quasimodo
José-Miguel Ullán
Mero ahorro, Señor, hubiera sido hacernos todo desmemoria y sexo.
Vivir también mi sueño en el sueño del mundo, y estar al aire libre, en un día de sol, antiguo y lejos.
César Simon
La chair est triste
La chair est triste, hélas! et j'ai lu tous les livres.
Stéphane Mallamé
Pebetero
Que me traigan el humo dijo Ciro y le trajeron todas sus victorias.
Aníbal Núñez
J.A. Valente
XXXVI
Y todo lo que existe en esta hora de absoluto fulgor se abrasa, arde contigo, cuerpo, en la incendiada boca de la noche.
Poeta
Friedrich Hölderlin
Was bleibet aber, stiften es die Dichte.
Pero lo que permanece, lo fundan los poetas.
Torso de Apolo arcaico
Si no fuera hermosa esta piedra trunca bajo la caída clara de los hombros, no luciera así igual que piel de fiera,
ni irisara desde todos sus contornos como una estrella: pues ahí no hay un punto que no te vea. Has de cambiar tu vida.
R. M. Rilke
La vida privada de Sherlock Holmes
Bringing up Baby - H. Hawks
Notorius
Sunrise
"Cuanto de importante sé de la moral humana lo he aprendido en el fútbol." Albert Camus