skip to main |
skip to sidebar
He ido errante en torno a ese fulgor.Me desgarré, de nuevo, al otrolado de ese muro, como el aire que ves,en ese fulgor frío.Al otro lado del muro, veo el mismo aire deslumbrante.En la distancia sin ruptura, como la extensiónmisma de la tierra entrecortada donde, más lejos, pongo los pies,nadie siente el calor.Seremos lavados de nuestro rostro, como el aire que corona el muro.André du Bouchet, de En el calor vacante, en Dieciocho poetas franceses contemporáneosTraducción de Enrique Moreno Castillo, LumenJ'ai erré autour de cette lueur.Je me suis déchiré, une nouvelle fois, del'autre côté de ce mur, comme l'air que tu vois,à cette lueur froide.De l'autre côté du mur, je vois le même air aveuglant.Dans le lointain sans rupture, comme l'étendue même dela terre entrecoupée que, plus loi, je foule, nul ne sent la chaleur.Nous serons lavés de notre visage, comme l'air qui couronne le mur.
2 comentarios:
Gran poeta, junuto con Bonnefoy de lo mejor de la poesía francesa contemporánea. Excelente blog.
Coincido en la admiración a los nombres que citas.
Gracias por tu comentario.
Durandarte
Publicar un comentario