viernes, 9 de octubre de 2009

André du Bouchet - Accidentes







He ido errante en torno a ese fulgor.
Me desgarré, de nuevo, al otro
lado de ese muro, como el aire que ves,
en ese fulgor frío.
Al otro lado del muro, veo el mismo aire deslumbrante.

En la distancia sin ruptura, como la extensión
misma de la tierra entrecortada donde, más lejos, pongo los pies,
nadie siente el calor.

Seremos lavados de nuestro rostro, como el aire que corona el muro.


André du Bouchet, de En el calor vacante, en Dieciocho poetas franceses contemporáneos
Traducción de Enrique Moreno Castillo, Lumen


J'ai erré autour de cette lueur.
Je me suis déchiré, une nouvelle fois, de
l'autre côté de ce mur, comme l'air que tu vois,
à cette lueur froide.
De l'autre côté du mur, je vois le même air aveuglant.

Dans le lointain sans rupture, comme l'étendue même de
la terre entrecoupée que, plus loi, je foule, nul ne sent la chaleur.

Nous serons lavés de notre visage, comme l'air qui couronne le mur.

2 comentarios:

Leopold Bloom dijo...

Gran poeta, junuto con Bonnefoy de lo mejor de la poesía francesa contemporánea. Excelente blog.

Durandarte dijo...

Coincido en la admiración a los nombres que citas.
Gracias por tu comentario.

Durandarte